首頁
題庫
網(wǎng)課
在線???/a>
桌面端
登錄
搜標(biāo)題
搜題干
搜選項(xiàng)
0
/ 200字
搜索
單項(xiàng)選擇題
下列哪些病人不適合應(yīng)用胺碘酮()
A.危及生命的室性心律失常
B.房顫復(fù)律或維持竇律
C.頻發(fā)室性早搏
D.偶發(fā)房性早搏
E.急性心肌梗死合并室性心律失常
點(diǎn)擊查看答案&解析
在線練習(xí)
手機(jī)看題
你可能感興趣的試題
單項(xiàng)選擇題
影響患者血氧飽和度的因素有:
A、體溫過低
B、使用縮血管藥物
C、皮膚色素沉著
D、指甲染色
點(diǎn)擊查看答案&解析
手機(jī)看題
單項(xiàng)選擇題
我國古代詩人探索多樣的表達(dá)形式來體現(xiàn)詩歌的形式美和韻律美,這使古詩英譯困難重重。就詩的外型看,每句字?jǐn)?shù)相同與否,使其或呈方陣,或呈長短句式,而英語詩歌的行數(shù)和每行的音步數(shù)固定,但字?jǐn)?shù)不固定,外型均呈長短句式,英詩雖然有可能譯出近似原詩的長短句式,卻難以再現(xiàn)古詩的方陣外型,其中的美感就會(huì)大打折扣。例如下面的回文詩:"賞花歸去馬如飛,去馬如飛酒力微,酒力微醒時(shí)已暮,醒時(shí)已暮賞花歸。"這首詩僅用十四個(gè)字
A、古詩英譯造成美感缺失
B、詩歌翻譯要兼顧形式與內(nèi)容
C、古詩的形式很難在英譯時(shí)體現(xiàn)出來
D、語言差異是詩歌翻譯不可逾越的障礙
點(diǎn)擊查看答案&解析
手機(jī)看題
微信掃碼免費(fèi)搜題